Azkue Fundazioa

Diccionario de telecomunicaciones creado por Euskaltel, con la ayuda de Elhuyar.

Hoy día recoge más de 1.100 conceptos.

El sector de las telecomunicaciones se ha desarrollado ampliamente en los últimos años y esto ha supuesto que se hayan creado muchos nuevos términos. Como consecuencia, Euskaltel detectó un vacío y una necesidad de contar con un diccionario que los recogiera.

Euskaltel, a través del Diccionario de Telecomunicaciones, quiere ofrecer un servicio de información a la sociedad, de forma gratuita y que se pueda consultar en internet de manera abierta y libre. Además, ha desarrollado este diccionario teniendo en cuenta diferentes tipologías de usuario/a: técnico/a, profesor/a, estudiante, traductor, periodista, cliente y, en general, cuidadano/a. Uno de los objetivos del diccionario es resultar claro, exacto, actualizado y comprensible; y, a su vez, completar el vacío que existía en el ámbito de las telecomunicaciones.

Respecto a las áreas que trata, son: red (transmisión e infraestructura), telefonía, internet, televisión, servicios de telecomunicaciones, entidades, legal y un apartado general.

 

1994. urtean argitaratu zuen UZEIk “Atzekoz aurrera” hiztegia. Euskarazko hitz-bukaeren hiztegia zen, batez ere bertsolarientzat erabilgarria. Liburua aspaldi zegoen agortuta eta, orain, UZEIk sareratu egin du, behin eguneratuta. Sarean dago kontsultagai, Atzekoz Aurrera.
Alderantzizko hiztegi bat da Atzekoz Aurrera. Euskarazko hitz-bukaeren araberako bilaketak egiten dituena. 53.000 sarrera ditu. Errimak egiteko oso baliagarria da alderantzizko hiztegia eta, batez ere, bertsolarientzat dago pentsatua. Paperezko bertsioa 1994an atera zen baina aspaldi zegoenez agortuta, Bertsozale elkartearekin elkarlanean jarri du sarean hiztegia UZEIk.

Hiztegian bildu den edukiari dagokionez, esan bezala, hitz-bukaeren hiztegi honek 53.000 sarreratik gorako hiztegi eguneratua eskaintzen du. Hiztegi hau, azken urteotan Euskaltzaindiak arautu eta Terminologia Batzordeak normalizatu dituzten forma berriekin osatu dago. Terminoen kasuan forma arruntenak hartu dira.

Lexiko orokorra du zatirik handienean, kategoria nagusi guztiek dute lekua (izen arruntak, adjektiboak, adberbioak, determinatzaileak, izenordainak, aditzak, lotura-elementuak, esaerak eta onomatopeiak, besteak beste). Ez dute lekurik izen propioek (pertsona-, leku- zein erakunde-izenek), forma deklinatuek, adizki jokatuek eta laburtzapenek.

107 entradas léxicas, en cinco apartados: General, Procesos declarativos ordinarios, Procesos declarativos extraordinarios, Recursos, Proceso de ejecución y proceso cautelar.

151 entradas léxicas divididas en seis apartados: General, organización del Registro Civil, Títulos de registro, Asientos en general, Órganos y personal competente y Procedimiento registral.

Tiene 232 entradas léxicas, en los siguientes apartados: Ámbito penal (delitos y faltas, penas y medidas de seguridad) y Vigilancia penitenciaria (comunicaciones y visitas, régimen penitenciario e internamientos especiales, clasificación de reclusos, permisos de salida, tipos de libertad y beneficios penitenciarios, régimen disciplinar y sanciones).

Incluye 191 entradas léxicas, divididas en seis apartados: Conceptos generales, Administración de museos (edificio, personal y organigrama, tipos de museo, Seguridad), Gestión de colecciones, Divulgación, Exposición y Conservación.

Tiene 313 entradas léxicas, divididas en los siguientes apartados de la Biblioteconomía: Tipos de biblioteca; Tipos de documento y tipos de soporte documental; Gestión de la colección; Proceso técnico; Servicios bibliotecarios; Uso y difusión.

311 entradas léxicas en los dos apartados siguientes: Fabricación de productos cerámicos (materiales, procesos, técnicas de ornamentación y tipos de decoración, herramientas) y Objetos cerámicos (objetos de la cerámica vasca)

Incluye 361 entradas léxicas. Todas las entradas se clasifican en tres apartados: Términos Generales, Electrónica analógica (elementos pasivos, elementos activos, regulación y transductores, circuitos, otros elementos y herramientas) y Electrónica digital.

Tiene 204 entradas léxicas, divididas y recogidas en siete apartados: Términos generales, Energía solar, Energía solar fotovoltaica, Energía solar térmica, Arquitectura bioclimática, Energía eólica, Energía geotérmica, Energía Hidroeléctrica, Energía del mar y Energía de la biomasa.

Diccionario de Servicios Sociales

Con esta aplicación puedes consultar el Diccionario de Servicios Sociales (http://www.gizartezerbitzuenhiztegia.eus). Para elaborar este diccionario nos hemos basado en el diccionario Gizarte-laneko hiztegia, publicado por las Diputaciones de Álava, Bizkaia y Gipuzkoa junto con Elhuyar en 1998. Además de actualizar dicho diccionario hemos añadido terminología empleada en el sector de los servicios sociales, por lo que se trata de un un diccionario especializado en este sector. Para más información puede consultar: http://gizartezerbitzuenhiztegia.eus/proiektua

El Diccionario Ferroviario es un diccionario especializado del sector ferroviario.En este sector surgen términos nuevos constantemente y estamos convencidos de la necesidad de recopilar y analizar dichos términos.Esa es la razón por la que nos hemos unido varias entidades del sector (CAF, Consorcio de Transportes de Bizkaia, Euskal Trenbide Sarea,Euskotren y Metro Bilbao) y, con la asesoría de expertos en terminología de la unidad de Lengua y Tecnología de Elhuyar, hemos creado este diccionario, en el que hemos recopilado los términos que utilizamos en nuestro trabajo diario para ponerlos al servicio de la sociedad.

Por lo tanto, la gestión adecuada de los idiomas y el establecimiento de una estrategia lingüística en el trabajo es clave para la competitividad, ya que nos permite mostrar una mayor cercanía con el cliente. Teniendo en cuenta este objetivo, es indudable que gestionar la terminología de nuestro sector y de nuestras entidades ha sido un paso muy importante.

El objetivo de este diccionario es recopilar la terminología multilingüe del sector ferroviario, para así poder responder a las necesidades terminológicas de las empresas, de los profesionales y de los expertos de dicho ámbito.

Hemos creado el Diccionario Ferroviario para poder responder eficazmente a las necesidades comunicativas de los usuarios de este sector. Por vez primera, en el diccionario se recogen 4.830 conceptos utilizados en el sector ferroviario en 4 idiomas (inglés, euskera, castellano y francés). Los conceptos están clasificados en diferentes áreas del sector ferroviario.

Con el fin de completar el proyecto, se ha incluido también terminología de las áreas ferroviarias, electrónica y tecnología del Diccionario de la Ciencia y Tecnología de Elhuyar.

Seguimiento

Este diccionario no es más que el principio de un proyecto más amplio. Con el fin de mejorar la relación con el cliente y la comunicación interna de las empresas del sector ferroviario, pretendemos construir un sitio web que incluya, además de la terminología, otro tipo de contenidos, tales como definiciones, imágenes, documentación, etc. que nos serán de gran ayuda en nuestro quehacer diario.

Para que esta nueva web se convierta en el escaparate y la fuente de información de empresas ferroviarias, es muy importante que se unan más empresas del sector al proyecto.

Si desean más información sobre el proyecto, no duden en ponerse en contacto con nosotros en la siguiente dirección: trengintzahiztegia@elhuyar.com, y estudiaremos las distintas posibilidades de colaboración.

Objetivos del diccionario y características generales

Con el Diccionario Ferroviario nuestro objetivo ha sido ofrecer la terminología básica del sector ferroviario, fiable y actualizada, de una manera exacta y clara.

Para elaborarlo nos hemos basado en la documentación que utilizamos en las empresas y entidades, y se trata, por lo tanto, de un diccionario basado en léxico propio. Es una recopilación de términos que dichas entidades del sector utilizan en su día a día y pretende ayudar a aclarar las dudas que puedan surgir.

Características del Diccionario Ferroviario:

    • Inglés, 4816 términos
    • Castellano, 4931 términos
    • Euskera, 4889 términos
    • Francés, 5179 términos
  1. Todos estos conceptos se dividen en las 15 áreas siguientes:
    • Organización – Procesamiento de datos – Información
    • Entidad
    • Finanzas
    • Transporte – Marketing – Desarrollo de productos
    • Recursos humanos y seguridad
    • Ingeniería mecánica (material rodante)
    • Ingeniería civil
    • Comunicaciones
    • Contabilidad
    • Generales
    • Planificación – Control – Auditorias
    • Producción – Operaciones – Infraestructuras – Planificación
    • Compraventas- Transacciones- Servicios
    • Taller
    • Tecnología general
  2. Hemos relacionado los idiomas utilizados en el sector ferroviario a nivel mundial (inglés, castellano y francés) con el euskera. De este modo, se puede hacer la consulta en cualquiera de estos 4 idiomas
  3. Hemos tenido en cuenta las tendencias de los diccionarios actuales y hemos aplicado las tecnologías desarrolladas en el área de I+D de la unidad de Lengua y Tecnología de Elhuyar, para así crear un diccionario útil y atractivo.

Trabajo lexicográfico

  • Selección de conceptos: para elaborar este diccionario se han empleado listas de términos, memorias de traducción y catálogos de las entidades participantes. Elhuyar se ha encargado de reunir dicha documentación y de elaborar estadísticas a partir de ella.
  • Elaboración de conceptos: el grupo de trabajo de terminología de Elhuyar se ha encargado de establecer la terminología y el área a la que pertenece cada concepto. Para poder llevar a cabo este trabajo se han consultado diversas fuentes.
  • Todo el proceso ha sido supervisado por los expertos de las entidades.

Grupo de trabajo

DIRECCIÓN Y COORDINACIÓN:

  • CAF, Euskal Trenbide Sarea, Euskotren y Metro Bilbao

DIRECCIÓN TÉCNICA (Elhuyar):

  • Garbiñe Alkiza Lopez de Samaniego

REDACCIÓN (Elhuyar):

  • Garbiñe Alkiza Lopez de Samaniego
  • Klara Ceberio

AGRADECIMIENTOS:

  • Consorcio de Transportes de Bizkaia
  • Joxe Begiristain CAF
  • Gorka Eraña Euskal Trenbide Sarea
  • Joseba Barrena Uribe Euskotren
  • Uxune Iriondo; Aitor Uribarri Metro Bilbao

INFORMÁTICA (Elhuyar):

  • Edurne Martinez Iraola Elhuyar
  • Mari Susperregi Indakoetxea Elhuyar

DISEÑO:

FUENTES:

Elhuyar ha publicado una aplicación que recoge diccionarios y otros recursos de escritura en euskera: HiztegiApp.

Está ya disponible en Google Play para el sistema operativo Android y pronto la versión para iOS en el App Store.

HiztegiAPPes mucho más que un diccionario. Cuenta con 36 recursos lingüisticos, que se pueden consultar simultáneamente en la misma aplicación. Entre ellos, diccionarios plurilingües de euskera, diccionarios de sinónimos, corpuses, el corrector ortográfico Xuxen y muchos más.

Por defecto, hace la consulta en estos 8 recursos lingüisticos:

Se puede hacer la consulta en todos estos recursos a la vez, o si se prefiere, personalizar la lista de recursos a los que se accederá; esta lista se podrá modificar y adaptar según necesidades. Dependiendo de los recursos escogidos, se ofrecerán diferentes opciones de lenguas, partiendo siempre del euskera (castellano, francés, inglés, alemán, latín, japonés…).

la aplicación es fácil de utilizar e intuitiva y si las búsquedas se realizan desde el euskera, se pueden lematizar.

Pincha en cada opción según el sistema operativo para acceder a la descarga.

Ya puedes consultar los diccionarios de Labayru desde tu móvil, gratis y sin necesidad de estar conectado a Internet. Mediante ésta aplicación podrás acceder a ellos y consultar tanto traducciones como definiciones.

El diccionario que se puede consultar aquí, esta basado en Zurgintzarako Hiztegi Irudiduna – Glosario Ilustrado de Carpintería, trabajo elaborado durante años por Carlos Belaunzaran. Este proyecto se ha llevado a cabo al trabajo conjunto de Arotzgi Asociación Patronal de Carpinteros de Gipuzkoa y la Asociación Laneki.

Aquí vas a encontrar un diccionario que recoge las palabras que utilizan los y las más jóvenes al hablar euskera.

Un diccionario aprobado por la Comisión de Terminología del Consejo Asesor del Euskera en el 2006. Elaborado por el Centro de Terminología y Lexicografía UZEI. Dentro encontrarás los términos utilizados en el ámbito de Derecho y de Administración, y la definición de cada uno de ellos.

Éstos términos están clasificados en 8 partes: Apartado general, Instrucción, Fase entremedia, Juicio oral, Recursos, Sentencia, Ejecución de los juicios y Demás procedimientos.

Un diccionario aprobado por la Comisión de Terminología del Consejo Asesor del Euskera en el 2006. Elaborado por el Centro de Terminología y Lexicografía UZEI. Dentro encontrarás los términos utilizados en el ámbito de Derecho y Administración civil, y la definición de cada uno de ellos.

Éstos términos están clasificados en 4 partes: Conceptos generales, Patrimonio, Sistema fiscal y Presupuesto.

Un diccionario aprobado por la Comisión de Terminología del Consejo Asesor del Euskera en el 2006. Elaborado por el Centro de Terminología y Lexicografía UZEI. Dentro encontrarás los términos utilizados en el ámbito del Comercio y del Consumo, y la definición de cada uno de ellos.

Éstos términos están clasificados en 5 partes: General, Contratos y garantías, Responsabilidad civil, Viajes combinados y Sistema de arbitraje del Consumo.

Un diccionario aprobado por la Comisión de Terminología del Consejo Asesor del Euskera en el 2006. Elaborado por el Centro de Terminología y Lexicografía UZEI. Dentro encontrarás los términos utilizados en el ámbito del marketing y comercio, y la definición de cada uno de ellos.

Éstos términos están clasificados en 6 partes: producto, precio, distribución, comunicación, mercado y general.

Un diccionario aprobado por la Comisión de Terminología del Consejo Asesor del Euskera en el 2006. Elaborado por el Centro de Terminología y Lexicografía UZEI. Dentro encontrarás los términos utilizados en el monte, y la definición de cada uno de ellos.

Éstos términos están clasificados en 6 partes: monte, el montañismo como deporte, equipamiento, la influencia que tiene el deporte en la salud, meteorología y administración.

Un diccionario aprobado por la Comisión de Terminología del Consejo Asesor del Euskera en el 2006. Elaborado por el Centro de Terminología y Lexicografía UZEI. Dentro encontrarás los términos utilizados en rubgy, y la definición de cada uno de ellos.

Éstos términos están clasificados en 5 partes: instalaciones, personal, equipamiento, partido y organización.

Versión online del traductor publicado por Elkar en 2006. Presentado por el Gobierno Vasco en el 2016. Te servirá de ayuda cuando quieras traducir palabras del euskera al alemán y viceversa.

Siempre nos emocionan este tipo de noticias en las que se pone de manifiesto el amor y el apego de las personas por su propia lengua. En este caso se trata de de Marie Wilcox, una bisabuela de 81 años que al parecer es la última persona que habla con fluidez su lengua, el Wukchumni. Se calcula que esta lengua contaba con alrededor de 50.000 hablantes antes del contacto con los colonizadores y hoy en día cuenta con unos 200 hablantes esparcidos por el valle de San Joaquín en California.

Pues bien Wilcox ha dedicado 7 años a documentar su lengua e incluso ha aprendido a utilizar un ordenador para producir el primer diccionario Wukchumni. Su experiencia se recoge en un documental en que ella explica la motivación que le ha llevado a hacerlo así como el duro trabajo que supone documentar una lengua que ha sido borrada por la colonización, el racismo institucional y la opresión.

En el documental, Marie también comparte sus temores sobre el futuro de su lengua, ya que dice, parece que nadie quiere aprenderla. Esperemos que su futuro sea mejor que el que ella espera, de momento ella y su hija se están dedicando a dar clases de Wukchumni a los miembros de su tribu y a trabajar en un audio-diccionario para acompañar al trabajo ya realizado. Leer artículo.

Farmazialariek beren eguneroko zereginetarako behar duten oinarrizko terminologia biltzen duen hiztegi berria aurkeztu du FEUSE Farmazialari Euskaldunen Elkarteak.

Hau ez da FEUSEk argitaratzen duen lehen hiztegia. Duela urte batzuk argitaratu zuen Farmazialari Euskaldunen Elkarteak UZEIk prestatutako Farmazia Hiztegia.

3.642 sarrera, euskaraz eta gaztelaniaz

LABAYRU HIZTEGIA eta LABAYRU HIZTEGI FRASEOLOGIKOA dozuez gure lexikografia egitasmorik sendoenak.

Labayru Fundazioak ibilbide luzea egin dau hiztegigintza arloan. Gure hizkuntzaren lexikoa zehe-zehe garanduta dauka Fundazioaren Hizkuntza arloko lexikografia taldeak: berbak eurak baina baita horreen aldagaiak be, esangura guztiak eta euron kontestuak, adibideak, zehaztapen estilistiko nahi gramatikalak, sinonimoak, etab.

LABAYRU HIZTEGIA hiztegi elebiduna (euskera-gaztelania eta gaztelania-euskera) eta arauemoilea da, mendebaldeko euskerearen lexikorik handiena berorrek aztertu eta finkatu dauelako. Bizkaiera estandarra deritxaguna atonduaz gainera, euskera batuagazko lokarriak ugariagoak eta estuagoak izan daitezan ahaleginak be egin ditu egitasmo horrek. Halan ba, herri-euskerea ardura bereziaz batu dau eta idatzizko iturririk esanguratsuenak orraztu ditu.

La asociación FEUSE, Farmazialari Euskaldunen Elkartea, presenta este nuevo diccionario farmacéutico que recoge la terminología básica para el desempeño de las labores diarias.

No se trata del primer diccionario publicado por FEUSE, ya que hace años ya presentaron el  Farmazia Hiztegia, creado por UZEI.

3.642 entradas, en euskera y castellano

Ahora presenta esta nueva versión actualizada y ampliada, basada en un nuevo corpus. Un total de 3.642 entradas, estructuradas en 16 secciones.

El diccionario está publicado para el acceso libre en el sitio web de la asociación, Farmazialari Euskaldunen Elkartearen webgunean: feuse.info.

En el momento en que el usuario escribe el témino a buscar, el sistema le devuelve una lista de propuestas, a modo de ayuda. Se puede buscar, además, por medio de los apartados en los que se estructuran los términos.

Trabajo basado en tres corpus

Se han utilizado como fuentes tres corpus diferentes: por un lado, el mencionado Farmazia Hiztegia creado por UZEI para FEUSE; por otro lado, el material de base que es utilizado en la Facultad de farmacia de EHU-UPV;  y, por último, la extensa documentación utilizada a diario en la actividad farmacéutica externa a los hospitales.

FEUSE ha contado con la ayuda de varios agentes para conseguir desarrollar este proyecto: el Consejo de Farmacéuticos de Euskal Herria-Euskal Herriko Farmazialarien Kontseilua,  la Facultad de Farmacia de la EHU-UPV, Cinfa, DFG y la Cooperativa Nafarco.

*** Es necesaria la conexión a Internet para que la aplicación funcione ***

Este diccionario, ideal para los estudiantes de los últimos años de Educación Primaria, de ESO y de Bachillerato, tiene como objetivo principal satisfacer las necesidades de los estudiantes. Para conseguir dicho objetivo, he ahí su contenido:

• 28.100 unidades léxicas
• 39.300 acepciones
• 19.000 ejemplos
• 1025 notas didácticas
• 330 unidades léxicas con ilustraciones
• 8.100 sinónimos y antónimos

Es la nueva aplicación para consultar los diccionarios bilingües en los dispositivos móviles. Con esta aplicación se podrán consultar los siguientes diccionarios, sin necesidad de tener conexión a Internet:

Elhuyar Hiztegia, euskera – castellano / castellano – euskera
• 91.000 entradas
• 23.000 subentradas
• 153.000 acepciones
• 100.000 ejemplos

Dictionnaire Elhuyar Hiztegia, euskera – francés / francés – euskera
• 36.672 entradas
• 3.813 subentradas
• 55.146 acepciones
• 889 ejemplos

Elhuyar Dictionary Hiztegia, euskera – inglés / inglés – euskera
• 28.634 entradas
• 3.372 subentradas
• 50.197 acepciones
• 14.754 ejemplos

El usuario tendrá la posibilidad de cambiar de diccionario accediendo al menú de la aplicación. Esta aplicación desea ser una herramienta útil para estudiantes y profesores, escritores o traductores, periodistas, técnicos y profesionales, y también para cualquiera que emplee el euskera.

Características:
• Pronunciación de la palabra
• Historial de búsquedas
• Lista de palabras favoritas
• Información de la palabra del día de la web
• Consulta offline

La aplicación Elhuyar Zientzia eta Teknologiaren Hiztegi Entziklopedikoa (Diccionario enciclopédico Elhuyar sobre ciencia y tecnología) es el primer diccionario enciclopédico en euskera que aúna todos los campos de la ciencia y la tecnología.
Campos
Recoge información sobre 50 campos de la ciencia y la tecnología, divididos en las siguientes áreas:
• Ciencias exactas: matemáticas, estadística.
• Ciencias de la materia y la energía: física; química; astronomía.
• Ciencias de la tierra: geografía, geología, mineralogía, meteorología, oceanografía, paleontología.
• Ciencias de la vida y de la salud: biología, microbiología, botánica, zoología; bioquímica, genética, antropología física; ecología, medio ambiente; anatomía, fisiología; medicina, psiquiatría, veterinaria.
• Tecnología: tecnología (general), tecnología mecánica, tecnología elétrica, electrónica, telecomunicaciones; materiales, metalurgia; arquitectura, construcción; ganadería, agricultura, pesca, minería; aeronáutica, astronáutica, industria marítima, industria del ferrocarril, automoción; fotografía; armería.
• Temas generales.

Dirigida a:
Esta aplicación está dirigida a todo aquél que esté interesado en información general y actualizada sobre ciencia y tecnología: profesores y alumnos de ESO, Bachiller y Formación Profesional, periodistas, traductores, padres…

Idiomas de las consultas:
Para realizar consultas, el término puede introducirse en euskera, español, inglés, francés o latín. Como resultado de la consulta obtendremos la definición en euskera de la palabra introducida para la búsqueda, así como su término equivalente en euskera, español, inglés o francés.

Contenido:
• 23.000 conceptos de 50 campos de la ciencia y la tecnología
• 607 artículos enciclopédicos
• 1.500 imágenes

La aplicación del Diccionario Enciclopédico de la Energía es un trabajo realizado por Elhuyar para el EVE/EEE. Este diccionario enciclopédico se compone de conceptos relacionados con la energía. Además de ser una obra de consulta para técnicos, profesionales y expertos, queremos llegar a un público más amplio, porque la información sobre el mundo de la energía es requerida desde muchos ámbitos, tales como la educación y los medios de comunicación.

El diccionario contiene 1.163 conceptos, todos con su definición, 136 artículos enciclopédicos y 306 imágenes. Para realizar consultas en esta aplicación, el término puede introducirse en euskera, español, inglés, francés. Como resultado de la consulta obtendremos la definición en euskera de la palabra introducida para la búsqueda, así como su término equivalente en euskera, español, inglés o francés. Además, la búsqueda del término se puede realizar según el área al que pertenece, y en el texto de la definición existen enlaces a los términos que son entradas en el diccionario.

En el año 2000 se publicó por primera vez el diccionario en formato libro; desde 2002 se puede consultar en Internet y en el año 2013, después de las tareas de actualización y composición, se ha desarrollado la aplicación para móviles. El contenido de este diccionario ha sido elaborado por un numeroso grupo de expertos en la materia: profesaaaores de universidad, profesionales de la empresa, técnicos de EVE/EEE, etc.

Tras conseguir reunir cuatro mil palabras sobre cocina, nutrición, biología, gastronomía, enología, sociología, bromatología, la antropología de los alimentos y alguna otra rama, después de cuatro años de trabajo de Edorta Aguirre, el Diccionario de Alimentación ha dado sus primeros pasos; por lo que ha llegado a la mitad del proyecto.

El diccionario tiene dos componentes:

  • Glosario. La palabra vasca, los sinónimos, el nombre científico (si es animado), y los equivalentes españoles, franceses e ingleses.
  • Diccionario enciclopédico. A raíz de estos datos anteriores, la etimología de la palabra, el origen, la descripción, la evolución histórica del concepto, el valor culinario y nutricional, su conexión con el País Vasco, etc. se muestran en las palabras estándar.

La explicación a menudo se da mediante diagramas y tablas, lo que hace que la consulta sea más fácil de comprender.

¿Para quién se ha desarrollado? Para aquellos que están aprendiendo o enseñando cocina, alimentación, nutrición, bromatología, … teniendo en cuenta el idioma; para aquellos que quieren crear documentos o traducirlos siendo conscientes de los términos; para aquellos que trabajan en hostelería (cocinero, ayudante, camarero, sumiller, maître, organizador del almacén); para periodistas y trabajadores de los medios de comunicación; para empleados del gobierno; para responsables y trabajadores del sector primario (agricultura, ganadería, pesca)… será de gran utilidad para cualquiera que lo desee.

Pronto, sin embargo, será para todos los ciudadanos, debido a que la alimentación demanda nuestra responsabilidad tres veces al día y, por lo tanto, de una manera u otra, la nutrición es un tema que nos afecta a menudo.

Aquí están versiones provisionales de los dos componentes, que se irán corrigiendo y concretando día a día, no hace falta decir que, gracias a vuestras aportaciones.

Diccionario de automoción.

Las empresas BATZ, Cikautxo, Ekin, Elay, GKN y Maier han creado un diccionario online de automoción que recoge términos en seis idiomas: inglés, español, euskera, francés, almemán y chino.

Guía y diccionario editado por el Ayuntamiento de Getxo para fomentar el uso del euskera en la hostelería.

GetxOnegin es un proyecto que impulsa el uso del euskera en los establecimientos hosteleros. Se pretende fomentar las relaciones en euskera entre los profesionales del sector y los clientes: animar, por una parte, a que los clientes pidan en euskera; y, por otra, hacer comprender a los hosteleros que el euskera ofrece un valor añadido de calidad a sus negocios.

Para descargar esta guía pinchar aquí.

OSTALARITZA_getxon_egin-3 OSTALARITZA_getxon_egin-9 OSTALARITZA_getxon_egin-12

El diccionario euskera Adorez Hiztegiak-5000 Hiztegia (euskera-castellano y castellano-euskera) puede ser consultado únicamente en este sitio web.

La última revisión del diccionario euskera castellano es de 2015. Se recogen todas las entradas admitidas por Euskaltzaindia hasta 2015; éstas aparecen en cursiva.
La versión online del diccionario euskera cuenta con 62.306 entradas en la versión euskera-castellano y 47.779 en la de castellano-euskera.

[/vc_column_text]

Mugikor eta tabletetarako aplikazioak

[/vc_column_inner]

Solicita-Visita-Casa-del-Euskera

Casa del Euskera

Visitas guiadas, actividades culturales, talleres, cursos, charlas, programación infantil y ¡mucho más!

EUSKARAREN ETXEKO JARDUEREN AGENDA

[/vc_row_inner]
egunkaria
[/vc_column][/vc_row]

Diccionario de telecomunicaciones creado por Euskaltel, con la ayuda de Elhuyar.

Hoy día recoge más de 1.100 conceptos.

El sector de las telecomunicaciones se ha desarrollado ampliamente en los últimos años y esto ha supuesto que se hayan creado muchos nuevos términos. Como consecuencia, Euskaltel detectó un vacío y una necesidad de contar con un diccionario que los recogiera.

Euskaltel, a través del Diccionario de Telecomunicaciones, quiere ofrecer un servicio de información a la sociedad, de forma gratuita y que se pueda consultar en internet de manera abierta y libre. Además, ha desarrollado este diccionario teniendo en cuenta diferentes tipologías de usuario/a: técnico/a, profesor/a, estudiante, traductor, periodista, cliente y, en general, cuidadano/a. Uno de los objetivos del diccionario es resultar claro, exacto, actualizado y comprensible; y, a su vez, completar el vacío que existía en el ámbito de las telecomunicaciones.

Respecto a las áreas que trata, son: red (transmisión e infraestructura), telefonía, internet, televisión, servicios de telecomunicaciones, entidades, legal y un apartado general.

 

1994. urtean argitaratu zuen UZEIk “Atzekoz aurrera” hiztegia. Euskarazko hitz-bukaeren hiztegia zen, batez ere bertsolarientzat erabilgarria. Liburua aspaldi zegoen agortuta eta, orain, UZEIk sareratu egin du, behin eguneratuta. Sarean dago kontsultagai, Atzekoz Aurrera.
Alderantzizko hiztegi bat da Atzekoz Aurrera. Euskarazko hitz-bukaeren araberako bilaketak egiten dituena. 53.000 sarrera ditu. Errimak egiteko oso baliagarria da alderantzizko hiztegia eta, batez ere, bertsolarientzat dago pentsatua. Paperezko bertsioa 1994an atera zen baina aspaldi zegoenez agortuta, Bertsozale elkartearekin elkarlanean jarri du sarean hiztegia UZEIk.

Hiztegian bildu den edukiari dagokionez, esan bezala, hitz-bukaeren hiztegi honek 53.000 sarreratik gorako hiztegi eguneratua eskaintzen du. Hiztegi hau, azken urteotan Euskaltzaindiak arautu eta Terminologia Batzordeak normalizatu dituzten forma berriekin osatu dago. Terminoen kasuan forma arruntenak hartu dira.

Lexiko orokorra du zatirik handienean, kategoria nagusi guztiek dute lekua (izen arruntak, adjektiboak, adberbioak, determinatzaileak, izenordainak, aditzak, lotura-elementuak, esaerak eta onomatopeiak, besteak beste). Ez dute lekurik izen propioek (pertsona-, leku- zein erakunde-izenek), forma deklinatuek, adizki jokatuek eta laburtzapenek.

107 entradas léxicas, en cinco apartados: General, Procesos declarativos ordinarios, Procesos declarativos extraordinarios, Recursos, Proceso de ejecución y proceso cautelar.

151 entradas léxicas divididas en seis apartados: General, organización del Registro Civil, Títulos de registro, Asientos en general, Órganos y personal competente y Procedimiento registral.